我的英文名字叫Michelle,是小学上EF兴趣班的时候老师起的,再早之前还有个老师起了Diana(黛安娜),感觉偶像光环太大,就不喜欢用了。Michelle我一开始也不喜欢,因为太长,而且直白的解释是像神的人(Who is like God),我当时也就十岁,看了这个解释觉得好奇怪啊,一点不好听,那时候流行Sunny, Rainy那些现在听上去很土味的名字。

后来年纪大了,在香港生活了以后,才发现这个名字挺好的,源自法文,自从披头四合唱团在1965年唱红Michelle这首歌之后,这名字就是个超级流行的女生名,像神的人只是这个单词的原意,这个名字更有甜美、高高瘦瘦有气质的女孩子的意味,也算是当年老师对我的美好的期待吧!

然后我的女儿小西米诞生前,为了英文名,我和西米爸爸又纠结了很久,我当时很喜欢Chloe,我觉得这个时候我对英文名的态度已经非常成熟了,目标就是叫的好听不太大众就好了。后来西米爸爸突然找到了一个英文名是Phyllis,比Chloe更小众,法文名,含义有青春盎然的小花的意思,希腊神话里也是个走过场的小公主,就决定用这个了,西米出生后我们偶然发现林徽因也叫Phyllis,偶像光环加分不错,所以现在还挺满意这个名字的。

那么现在就要给各位准备给宝宝起英文名的妈妈们讲讲方法了。

首先,我们要明白,英文名的解释和中文名很不同,Michelle可以有含义是紫菀花,但其实这个变成名字以后,大家已经不会再想它的本意了。相反,名人光环、戏剧角色、甚至这个单词本身的词根,会给这个名字本身带来更多的附加含义。和中文名字恰恰相反,读起来上口,大概说得通个故事,就用这个名字了。说白了,并不像中文一样非得很有内涵。

用不是名字的英文单词做名字

中文我们可以理解,比方小孩名字有个槿,可以说我们希望她像木槿花一样美丽之类的,但是取英文名,可不是这样的。老外听到会觉得很怪,打比方起个王桂花,你听到的就是这个人叫桂花,而不会想到桂花的美丽一样。Sunny、Windy这些也是这样,Sunny已经是这些里面最像名字的了,还有类似的Summer(夏天),这些名字你要做好的心理准备是,除非你真的给人的感觉像七月艳阳天一样,要么很活泼,要么身材很热火,不然听到名字看到真人带来的反差感也是非常奇怪的。
我有好朋友小时候老师给她取了个英文名叫“fanny”,她愉快地用了十几年,后来的某一天查英文字典发现了Fanny的真正意思(臀部、女性生殖器)后,我当时就直接想晕过去

用专用名字做自己的名字

像Cinderella、Minnie、Gandalf(甘道夫)这些已经像个专有名词一样的也不适合当名字。也就是如果你的名字叫Minnie,大家第一时间就想到带蝴蝶结的黑老鼠,Snow white也只会是白雪公主,我建议大家不要叫自己的宝宝Elsa之类的。

 把自己名字的拼音直接转成英文

这个在我读大学的时候已经流行起来了,很多人用拼音直接做自己的英文名,特别是单名的同学,像我有同学叫李明,英文名就是Ming,洋气又特别,可是这个不能随便用。
因为如果名字声母是X、C、ZH、CH,或者双名的,不太符合英文拼读方法的,外国人不容易读得出,到时候老外叫你家娃都特别费劲。
就比如你让老外念“小”(xiao)“雪”(xue)这两个字,90%的老外会抓狂的,必须得有个简单易读的名字。